When your content is already in English
creative translation (transcreation)
Here are some of the most commonly asked questions.
Contact us at firstname.lastname@example.org if your question is not addressed below.
We want to offer you the best possible price for your document – that’s why we don’t publish a ‘one-size-fits-all’ rate. Every document has specific requirements, deadline, and volume, so please contact us at email@example.com for a bespoke quote.
You can choose between our express (within 12 hours) and standard options (within three days). We will always do our best to deliver as soon as possible and will inform you asap in the case of any additional time required (due to document size or complexity).
Rewriting involves restructuring paragraphs and changing the meaning of content to enhance the text’s clarity. If you are not sure that you need rewriting, send me a preview of your document, and I will help you to decide on which service you need.
Paraphrasing involves expressing the meaning of something written using different words, especially to achieve greater clarity. If you are not sure that you need paraphrasing, send me a preview of your document, and I will help you to decide on which service you need.
We specialise mainly in marketing translations, i.e. any content for public or online distribution. Such content best utilises native English fluency and flow. We have extensive experience in the proofreading and editing of a very wide range of documents from various sectors and professions – you name it, we’ve probably done it.
Every document – whether translated, proofread, or rewritten – goes through a four-eye evaluation to ensure quality, consistency, and accuracy. Our regular customer satisfaction survey has an over 95% approval rating.
Yes of course – we are happy to demonstrate our work with anonymous document samples.
All our intelligence, experience and know-how is 100% human. But we use Memsource to improve translation speed and ensure consistency of vocabulary, and every job is finally run through Microsoft Spellcheck as a final quality control measure. Services like Grammarly are fine to improve native speakers’ English, but are unreliable and superficial for non-native English (sentence structure, false friends, cultural references, etc.).
Your peace of mind
You can trust us to keep your work in-house to ensure the confidential and security of all communications and materials. We are GDPR-compliant and request your agreement with data processing.
We offer a range of service options – from light proofreading to creative editing, standard translation, to marketing transcreation. Simply choose according to need, target audience, and budget
With express (within 12 hours) and standard delivery options, Simply select the speed of delivery based on your budget and requirements – and document size of course.