anglické korektúry

Korektúry anglických textov

Rýchlo a bezchybne

Profesionálna korektúra odhalí a odstráni všetky chyby v preklade alebo pôvodnom texte ešte pred zverejnením či vydaním.

Rozsah korektúr (opráv či úprav) závisí najmä od kvality zdrojového textu, no vo všeobecnosti sú korektorské služby vhodné najmä pri vecných a informačne nasýtených textoch (odborných, ekonomických, technických), kde sa dôraz kladie najmä na presnosť a správnosť, a nevyžaduje sa pútavý štýl.

Pri korektúre opravíme gramatiku, pravopis, interpunkciu, chybne a doslovne preložené výrazy, vycibríme text, aby bol jasný a výstižný, v prípade potreby nahradíme slová synonymami a vykonáme drobné zásahy do vetnej štruktúry.

Vaša spokojnosť

Môžete sa na nás stopercentne spoľahnúť, že vašu zákazku vybavíme interne, s najvyššou mierou diskrétnosti a že u nás budú vaše materiály v bezpečí. Dodržiavame nariadenie GDPR a vždy si na spracovanie vašich dát vyžiadame súhlas.

Vaše požiadavky

Dodáme vám služby, ktoré najlepšie zodpovedajú vašim potrebám, cieľovému publiku a rozpočtu.  Ak si nie ste istí, ktorá služba je pre vás najvhodnejšia, neváhajte sa s nami poradiť.

Vaše termíny

Ponúkame expresnú (do 12 hodín) i štandardnú dodaciu lehotu. Vyberte si termín dodania podľa vašich potrieb, rozpočtu, dĺžky a typu textu.

FAQ (Časté otázky)

Naše ceny sú dostupné a férové. Chceme vám ponúknuť najlepšie služby za čo najvýhodnejšiu cenu, preto nemáme pevný cenník. Každý dokument si vyžaduje špecifický prístup, má iný rozsah a termín dodania. Napíšte nám a pošleme vám cenovú ponuku.

A ak vám inde ponúknu rovnaké služby za nižšiu sumu,  dorovnáme našu cenu, sľubujeme.

Môžete si vybrať medzi expresným dodaním (do 12 hodín) a štandardným termínom (do troch dní). Vždy sa snažíme dodať hotový text čo najrýchlejšie a v prípade, že na dokončenie potrebujeme viac času (pri rozsiahlych a náročných dokumentoch), dáme vám to včas vedieť.

Korektúru odporúčame najmä pri vecných a informačne nasýtených textoch (odborných, ekonomických, technických), kde sa dôraz kladie najmä na presnosť a správnosť. Redakcia – ktorá vždy zahŕňa aj korektúru – je vhodná pri kreatívnych textoch, napríklad reklamných, mediálnych či žurnalistických, ktoré majú byť „čítavé“. Pri korektúre sa zväčša text rozšíri, pri redakcii sa počet slov zredukuje.

Pod prepísaním textu rozumieme zmenu usporiadania odsekov a úpravu obsahu textu tak, aby vyznel jasnejšie a zrozumiteľnejšie. Ak si nie ste istí, či treba váš text prepísať, pošlite nám ho a poradíme vám, aký typ úprav si vyžaduje. Prepis častí textu je súčasťou redakcie.

Parafrázovať znamená vyjadriť význam inými slovami, aby bol text zrozumiteľnejší. Ak si nie ste istí, či bude treba časti vášho textu parafrázovať, pošlite nám ho a poradíme vám, aký typ úprav si vyžaduje. Parafrázovanie je súčasťou redakcie.

Veľmi radi to s vami skonzultujeme a spoločne vyberieme najlepšie riešenie. Napíšte nám, čo by ste potrebovali (ak sa dá, pripojte aj ukážku textu) a odporučíme vám služby na mieru.

Špecializujeme sa najmä na preklady textov z oblasti marketingu, teda texty určené na verejné šírenie. Takémuto obsahu najlepšie svedčí plynulý a prirodzený jazyk. Máme skúsenosti s korektúrami a redakciou širokej škály textov z rôznych odvetví a profesií. Ťažko by sa hľadala oblasť, s ktorou sme sa ešte v našej praxi nestretli.

Každý dokument, či už preložený, skorigovaný alebo prepísaný, prechádza u nás kontrolou druhým párom očí, aby sme zabezpečili čo najvyššiu kvalitu, konzistentnosť a presnosť. V našom pravidelnom prieskume spokojnosti nám klienti udeľujú hodnotenie na úrovni viac než 95 %.

Pravdaže, veľmi radi vám pošleme ukážku z anonymizovaných textov, na ktorých sme pracovali.

Naša inteligencia, skúsenosti a know-how sú na 100 % ľudské. Používame však nástroje ako Memsource, aby sme urýchlili prekladový proces a zabezpečili jednotnú terminológiu. Aby nám neušiel žiadny preklep, každý text na záver kontrolujeme pomocou Microsoft Spellchecku. Nástroje ako Grammarly sú užitočné pre rodených hovoriacich na vylepšenie štylistiky, no nedá sa na ne spoľahnúť a nedajú sa využiť na opravu anglických textov, ktoré nepísali rodení hovoriaci (nevedia opraviť vetnú štruktúru, odhaliť falošných priateľov, nevhodne preložené kultúrne referencie atď.).

Máte ďalšie otázky alebo otázky?